El Centro de Estudios Gallegos (CEG) de la Universidad de Perugia (Italia), en colaboración con la Secretaría Xeral de Política Lingüística, editó en italiano el nuevo volumen ‘Poesía última di amore e malattia’ 1992-1995, quinta traducción de la obra Poesía última de amor e enfermidade 1992-1995, que ya se puede leer, además de en gallego, en catalán, en éusquera, en castellano, en inglés y en búlgaro.
El secretario xeral de Política Lingüística, Valentín García Gómez, y el director del centro adscrito a la Red de Lectorados y Centros de Estudios Gallegos de la Xunta y editor presentaron hoy la obra, acompañados de Xosé Manuel Pereiro, hermano del autor monfortino; y de la subdirectora xeral de Política Lingüística, Lourdes Batán.
García Gómez, le dio la bienvenida al nuevo volumen «que contribuirá a seguir proxectando a importante obra de quen foi, sen dúbida, un dos autores que mellor representan a eclosión poética da literatura galega dos 80 e empatizan a través da palabra, da rebeldía e da contracultura coa xente nova»
Lois Pereiro, un referente, también en italiano
La nueva edición en italiano viene a llenar un vacío en la difusión de este poeta entre los lectores italianos, uno de los autores más reconocibles de la poesía gallega de finales del siglo XX y una figura emblematicamente generacional de la contracultura europea que surgió a lo largo de las años 80 y 90.
La herencia de Lois Pereiro queda en este testimonio en versos escritos en sus últimos meses antes de morir en 1996. Poesía última de amor y enfermedad es una obra en la que «a enfermidade se redefine poeticamente na fronteira salvaxe da vida». Visceral, contaminado, auténtico, «é un deses libros que, para Manuel Rivas, xustifican a boca da literatura, que forman parte da presenza común universal»